4.MP3 Krung Thai - Medley Ruam Kabuan Pleng Loog Thung
これもジャケット写真が古そうな顔ぶれだったため、つい吸い寄せられて買ってしまったクチ。それでもこちらは、正真正銘のオリジナル音源のようで、胸を撫で下ろした次第。
ただし、Walkman用MediaGoに取り込んだところ、文字化けして何が何だかちんぷんかんぷん。しかも、ビットレートは192kbpsに落としてあるし、ファイルが四つしかないので不良品ではないかと疑ったほど。実は、ノンストップのメドレー形式になっていて、一ファイル30分強も歌い詰めという代物。ジャケットにちゃんとเมดเล่ย์(medley)と断ってあるのに、タイ語不案内なため気がつかなかった。
いちおうジャケット裏面に、51の曲目リストと歌手名が載っているが、活字が小さくて年寄りには読み取るのが辛い。しかし、頑張って歌手名だけでも列挙しましょう。ジャケットには八人の顔写真しか載ってないが、もっとたくさんありそう。歌手はすべて♂(男声)。
เพลิน พรหมแดน(プレン・プロムデーン)
ยอดรัก สลักใจ(ヨードラック・サラクチャイ)
สดใส รุ่งโพธิ์ทอง(ソトサイ・ルンポートン)
สัญญา พรนารายณ์(サンヤー・ポンナラーイ)
ชาย เมืองสิงห์(チャーイ・ムォンシン)
ศรเพชร ศรสุพรรณ(ソンペッチ・ソンスパン)
กังวาลไพร ลูกเพชร(カンワンプライ・ルークペッチ)
จีระพันธ์ วีระพงษ์(チーラパン・ウィーラポン)
เกรียงไกร กรุงสยาม(ケリンクライ・クルンサヤーム)
สุรชัย สมบัติเจริญ(スラチャイ・ソムバッチャルン)
สุริยา ฟ้าปทุม(スリヤー・パーパトゥム)
แสงสุรีย์ รุ่งโรจน์(センスリー・ルンロー)
ไพรวัลย์ ลูกเพชร(プライワン・ルークペッチ)
เอกพจน์ วงศ์นาค(エークペッチ・ワンナーク)
รักชาติ ศิริชัย (ラックチャー・シリチャイ)
สายัณห์ ดีนิรันดร์(サヤン・ディニラン)
สนธิ สมมาตร(ソンティ・ソムマート)
เสรี รุ่งสว่าง(セリー・ルンサワン)
ศรชัย เมฆวิเชียร(ソンチャイ・メヴィチェン)
ชายธง ทรงพล(チャイトン・トンポン)
รุ่งเรือง ดาวสุรินทร์(ルンレォン・ダウスリン)
これでようやく半分か。あ~ぁ、嫌んなっちゃた。もう、以下省略で勘弁してチョ。
では、幾曲か聴いて(視て)みよう。タイ農村部の旧き佳き時代を彷彿とさせる楽しい曲ばかりですよ。
01.ชมทุ่ง(ちょむとぅん;タイ日辞典には載ってない)
by เพลิน พรหมแดน(プレン・プロムデーン)
メドレー形式のアルバムだから、どれがどの曲か判然としないが、この曲は歌い出しに入っていたので、すぐに判明。とにかく、全体を通して底抜けに明るく、まるでお祭り騒ぎの賑やかさである。
02.สามสิบยังแจ๋ว(すてきな30才)
by ยอดรัก สลักใจ(ヨードラック・サラクチャイ)
弘田三枝子『すてきな16才』(昭和37年)というニール・セダカの日本語カヴァー盤があり、まさかそれに倣ったわけでもあるまいが、曲名からしてふざけまくってて愉快じゃありませんか。
*ご参考*
弘田三枝子『すてきな16才』(昭和37年)
まぁ、ざっとこんなところです。懐メロファンには堪りませんね。
コメント