韓流ドラマ・映画サントラ盤の外は、若者御用達のK-Popに興味はない。しかし、『恋のソナタ(戀歌)』という1998~2004年の曲を集めた六枚組DVD(韓・日・中・英の歌詞字幕)を所有している。歌よりもMVに出演している豪華キャストに釣られ、チェ・ジンシルさん見たさで手に入れたのだが、案の定、大した曲は入っていない。
ただ、その中の一曲のみ気に入っている。왁스(WAX)とかいう女性ソロ歌手が歌う『부탁해요(プッタケヨ;お願い)』がそれ。ハングル版ウィキペディアによると、本名は조혜리(趙慧莉;チョ・ヘリ)さんだとか。日本にも言えるが、白人への劣等感なのか、どうも横文字が多すぎる。
☆ 부탁해요(お願い) - WAX ☆
なぜこれを採り上げるかというと、何事にも算盤勘定の韓流らしからぬ、欲得抜きの歌だからであります。それに、誰が何と言おうが、MV出演のソ・ユジョンさん(と思って調べたところ、実はカン・ヘジュン姜恩貞さんだそうです。ごめんなさい。)がいい。役柄上の「演技」かもしれないが、こういう御侠な女って、女であることを妙に意識せずに済むから、外見が女女したタイプよりも遙かに好きですねえ。あくまで個人的な観方ながら、男が女に惹かれるのは、見てくれよりも《内面の“女らしさ”》にあるのに、女の側は案外分かっていない。それを、この歌が気づかせてくれます。
DVDから対訳歌詞を貼っておきますね。
부탁해요(プッタケヨ;お願い)-왁스(WAX)
그 사람을 부탁해요 나보다 더 사랑해줘요
彼のことお願い 私よりもっと愛してあげてね
보기에는 소심해 보이지만 알고 보면은 괜찮은 남자예요
臆病そうに見えるけど なかなかいい男と分かるはず
눈치없이 데이트 할 때 친구들과 나올꺼예요
気が利かなくてデートの時に 友達を連れて来るの
사랑보다 남자들 우정이 소중하다고 믿는 바보니까요
恋愛より男同士の友情が 大切と信じてるバカだから
술을 많이 마셔 속이 좋지않아요
飲みすぎて 胃の調子が悪い
하도 예민해서 밤잠을 설치죠
とにかく神経質で 寝付きが悪い
밤에 전화할 때 먼저 말없이 끊더라도
夜の電話で 何も言わずに切られても
화내지 말고 그냥 넘어가줘요
怒らずに 見逃してあげてね
드라마를 좋아하고 스포츠도 좋아해요
ドラマが好きで スポーツも好きよ
야한여자 너무 싫어하고 담배피는 여자 싫어하지요
品のない女が大嫌いで タバコを吸う女も嫌がるわ
절대 그사람을 구속하지 말아요
絶対に彼を束縛しちゃダメよ
그럴수록 그는 멀어질꺼예요
そうするほど彼は遠ざかるわ
사랑한단 말도 너무 자주 표현하지 말아요
愛してるという言葉も あまり言い過ぎちゃダメ
금방 싫증낼수 있으니
すぐに嫌われるから
혹시 이런 내가 웃기지 않나요
こんな私っておかしいでしょう?
그렇게 잘 알면서 왜 헤어졌는지
これほど知っていながら なぜ別れたか
그 사람을 사랑할 때 이해할수 없었던 일들이
あの人を愛してたときには 分からなかったことが
(台詞)
男 「あの~ぅ、ちょっと・・・」
女 「寒いでしょう?」
男 「いいや、大丈夫です」
女 「無理しなくても・・・」
男 「無理してませんよ」
드라마를 좋아하고 스포츠도 좋아해요
ドラマが好きで スポーツも好きよ
야한여자 너무 싫어하고
品のない女が大嫌いで
절대 그사람을 구속하지 말아요
絶対に彼を束縛しちゃダメよ
그럴수록 그는 멀어질꺼예요
そうするほど彼は遠ざかるわ
사랑한단 말도 너무 자주 표현하지 말아요
愛してるという言葉も あまり言い過ぎちゃダメ
금방 싫증낼수 있으니
すぐに嫌われるから
혹시 이런 내가 웃기지 않나요
こんな私っておかしいでしょう?
그렇게 잘 알면서 왜 헤어졌는지
これほど知っていながら なぜ別れたか
그 사람을 사랑할 때 이해할수 없었던 일들이
あの人を愛してたときには 分からなかったことが
헤어져보니 이제 알것 같아요
別れた今になって ようやく分かった
그 사람 외롭게 하지말아요
彼を淋しがらせないでね
(台詞)
男 「寒いですよね?」
女 「いいえ、大丈夫。(あなたこそ)寒いでしょう?」
男 「いいや、大丈夫ですよ。」
女 「無理しなくても・・・。」
男 「無理してませんよ。」
ラジオ 「一度も愛してると言いませんでしたが、愛することが出来ました。例え目の前の姿よりずっとみすぼらしい姿が彼女だとしても、愛することが出来ました。貰うのではなく、あげることが愛だと気づかせてくれた彼女。彼女の一番好きな歌で今日のこの時間を進めたいと思います。」
コメント