鳳飛飛さんの続きです。日本関連の曲を探してみた。ただ、インターナショナルな名声を得たテレサ・テン(鄧麗君)さんと違い、どうしてもドメスティック歌手という印象がつきまとう。そんな彼女ゆゑに、中文版ウィキペディアでは日本語OKとされているものの、LIVE録音の日本語歌曲を聴く限り極めて怪しい。そんなわけで、日本語で歌うスタジオ録音盤は見つからなかった。
さて、彼女には『好好愛我(はぉはぉ・あい・うぉ)』(1981年-昭和56年-)という北京語の歌がある。訪台時に流行っていたので結構耳に残っているし、カセットテープも持っている。ところが、つい最近まで、これが高中正義の作曲であることを知らなかった(作詞は晨曦)。ありがちな日本曲の北京語カヴァー版ではなく、元来が鳳飛飛に提供された純然たるオリジナル曲とのこと。
☆ 鳳飛飛『好好愛我』(1981年)
好好愛我(THE SUNSET VALLEY)
我的一份柔情 我的一片心意 我已奉獻給了你
不要對我冷漠 不要不理睬我 怕你冷冷的待我
不求你的富貴 不求你的榮華 只願你把我珍惜
給我一點關懷 給我一些安慰 我就能滿足我心扉
好好愛我 好好珍惜 這份情感 得之不易
好好愛我 不要猶豫 我一顆心 已經屬於你
好好愛我 互相勉勵 幸福人生 藏在愛情裡
日本曲の北京語カヴァー版なら幾つかある。最初に『掌聲響起』との比較において、前稿で採り上げた『喝采』(ちあきなおみ;1972年)の北京語版をお聴きください。中文歌詞を貼っておきます。外国語といっても表意文字の漢字なので、翻訳せずとも大意が掴めると思います。吉田旺になるオリジナル歌詞の意訳みたいですね。
☆ 鳳飛飛『喝采』(1987年)
喝采(喝采)
作詞:蔣榮伊 作曲:日本曲(中村泰士)
陣陣掌聲中幕已經升起,正當我唱著那首情歌,
接到一封故鄉的信帶來消息,三年前別離的情景,浮現我心底
*猶記得當時南下列車,聲隆隆,意匆匆,正慢慢的推動
我毅然不顧你的哀求,丟下你狠心溜走
#往事一幕幕輕輕地掠過,朦朧中彷彿穿著一件黑色禮服,
在教堂中寂寞無助 我獨自為你在祈禱,我悔恨滿胸
Repeat *,#
ところで、これも奇縁でしょうか。1980年代タイポップスの稿で盛んに話題にした『しあわせの一番星』(浅田美代子;1974年-昭和49年-)の北京語版(讓生命芬芳)を発見。日本での発売とほぼ同時期にリリースされているところが何とも凄い。
☆ 鳳飛飛『讓生命芬芳』(1974年)
讓生命芬芳(しあわせの一番星)
幸福人兒 我要和你 相親相愛在一起
甜甜蜜蜜 相偎相依 我倆永遠不分離
幸福人兒 我要和你 相親相愛在一起
甜甜蜜蜜 相偎相依 我倆永遠不分離
無論天涯海角 我要永遠在你身旁
有你相伴不迷惘 像那星月 閃亮光芒
讓那生命芬芳 我倆永遠不分離~~
コメント